????粤语的书写系统
????现代粤语在正式场合里普遍采用二十世纪初兴起的现代汉语白话文书写系统,其语法、词汇跟普通话书面语大致相同。这种白话文的语法、词汇和用语与粤语有较大的差别,不过人们似乎已经基本上习惯了这种差异,不觉有大的不便。但当人们用粤语读这种白话文的时候,一般是不会完全按照字面来读的。朗读者习惯上会根据粤语语法、词汇及用语调整字面文句,用粤语复述出来。这种“文不对言”的现象跟现代汉语白话文兴起之前汉语北方话使用者或者朝鲜语、日本语使用者习惯于使用文言文所造成的“文”、“言”脱离现象相似。
????不少大众媒体为贴近民众,会在行文中加入大量粤语固有词汇。部分杂志会采用粤语白话文书写系统,如实按照粤语语法及用语书写,不懂粤语的中文使用者不容易看懂这种粤语白话文。报纸则会采取折衷方法,主要行文都是以普通话白话文书写,但在对话和引言中,会使用粤语白话文书写粤语口语对白,令文章更为生动,并避免在翻译成汉语白话文时出现失真。
????因粤语白话文书写会用到大量粤语独有的粤字,这些字在BIG5系统(由台湾公司建立的繁文系统)或使用简体中文(GB18030)的电脑系统中没有收录或收录不全,利用电脑书写粤语非常不便。为解决粤语的电脑文字处理问题,香港政府推出了一个香港增补字符集,收录了常用的粤字和其他大五码扩增汉字约5000字左右,如“啲”、“嘅”、“攞”、“揸”、“嘢”、“冚”等等。在最新一版的增补字符集中,进一步收录了一些所谓的“粗口字”。此做法备受质疑,因为粗口乃社会的一般禁忌,在社会道德层面,始终“粗口”不被普遍认同。香港政府则表示收录“粗口字”乃方便警方录取口供时使用。不论如何,藉著这套增补字符集,大部分粤语口语都可以电脑书写出来。
????由于不是所有电脑都装有广东字增补字集,粤语使用者在网上讨论区等非正式场合,在没办法打出粤字的时候,会折衷地以英文的“o”代替口字旁,写成“o的”、“o既”、“o野”来代替“啲”、“嘅”、“嘢”这类粤字;有时也用更简单的办法,如用英文字母“D”或“d”代替发音相同的“啲”字,英文字母“ge”代替发音相同的“嘅”字。由于网络发展的不同步与口音、习惯不同等原因,部分广西人所用的字与广东、香港不尽相同,例如广西人用“某人会识得”,其实是“冇人会识得”。
?? |